Add parallel Print Page Options

 神救护子民脱离愚顽世人(A)篇)

大卫的诗,交给诗班长。

14 愚顽人心里说:“没有 神。”

他们都是败坏,行了可憎的事,

没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华从天上察看世人,

要看看有明慧的没有,

有寻求 神的没有。

人人都偏离了正道,一同变成污秽;

没有行善的,连一个也没有。

所有作恶的都是无知的吗?

他们吞吃我的子民好象吃饭一样,

并不求告耶和华。

他们必大大震惊,

因为 神在义人的群体中。

你们要使困苦人的计划失败,

但耶和华是他的避难所。

但愿以色列的救恩从锡安而出;

耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),

雅各要快乐,以色列要欢喜。

人之愚頑及罪惡

14 大衛的詩,交於伶長。

愚頑人心裡說:「沒有神!」他們都是邪惡,行了可憎惡的事,沒有一個人行善。
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
他們都偏離正路,一同變為汙穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
他們在那裡大大地害怕,因為神在義人的族類中。
你們叫困苦人的謀算變為羞辱,然而耶和華是他的避難所。
但願以色列的救恩從錫安而出!耶和華救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。

Ao regente do coral: salmo de Davi.

14 Os tolos dizem em seu coração:
“Não há Deus”.
São corruptos e praticam o mal;
nenhum deles faz o bem.
O Senhor olha dos céus
para toda a humanidade,
para ver se alguém é sábio,
se alguém busca a Deus.
Todos, porém, se desviaram;
todos se corromperam.[a]
Ninguém faz o bem,
nem um sequer!

Acaso os que praticam o mal jamais aprenderão?
Devoram meu povo como se fosse pão
e nem pensam em orar ao Senhor.
Grande terror se apoderará deles,
pois Deus está com os que lhe obedecem.
Os perversos frustram os planos dos oprimidos,
mas o Senhor protegerá seu povo.

Quem virá do monte Sião para salvar Israel?
Quando o Senhor restaurar seu povo,
Jacó dará gritos de alegria, e Israel exultará.

Footnotes

  1. 14.3 A Septuaginta traz se tornaram inúteis. Comparar com Rm 3.12.