Add parallel Print Page Options

赞美耶和华无所不知

139 大卫的诗,交于伶长。

耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
我坐下,我起来,你都晓得,你从远处知道我的意念。
我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
你在我前后环绕我,按手在我身上。
这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。

无所不在

我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?

我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
10 就是在那里,你的手必引导我,你的右手也必扶持我。
11 我若说“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜”,
12 黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮,黑暗和光明在你看都是一样。

造物奇妙

13 我的肺腑是你所造的,我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 我在暗中受造,在地的深处被联络,那时我的形体并不向你隐藏。
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日[a],你都写在你的册上了。

恩惠无穷

17 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!

18 我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。
19 神啊,你必要杀戮恶人。所以你们好流人血的,离开我去吧!
20 因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念。
24 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。

Footnotes

  1. 诗篇 139:16 或作:我被造的肢体尚未有其一。

稱頌 神的全知與眷佑

大衛的詩,交給詩班長。

139 耶和華啊!你鑒察了我,

你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我坐下,我起來,你都知道;

你在遠處就明白我的意念。

我行路,我躺臥,你都細察;

我的一切行為,你都熟悉。

耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,

你已經完全知道了。

你在我前後圍繞著我,

你的手按在我身上。

這樣的知識奇妙,是我不能理解的;

高超,是我不能達到的。

我到哪裡去躲避你的靈?

我往哪裡去逃避你的面呢?

如果我升到天上,你在那裡;

如果我在陰間下榻,你也在那裡。

如果我展開清晨的翅膀,

飛到海的極處居住,

10 就是在那裡,你的手仍必引導我,

你的右手也必扶持我。

11 如果我說:“願黑暗遮蓋我,

願我周圍的亮光變成黑夜。”

12 但對你來說,黑暗也不算是黑暗,

黑夜必如同白晝一樣發亮,

黑暗和光明,在你看來都是一樣的。

13 我的臟腑是你所造的,

在我母腹中你塑造了我。

14 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;

你的作為奇妙,

這是我深深知道的。

15 我在隱密處被造,

在地的深處被塑造,

那時,我的形體不能向你隱藏。

16 我未成形的身體,你的眼睛早已看見;

為我所定的日子,我還未度過一日,

都完全記在你的冊上了。

17  神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),

數目何等眾多。

18 如果我數點,它們比海沙更多;

我睡醒的時候,仍然與你同在。

19  神啊!甚願你殺戮惡人;

你們流人血的啊,離開我去吧!

20 他們惡意說話頂撞你,

你的仇敵妄稱你的名。

21 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?

起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?

22 我極度恨惡他們,

把他們視為我的仇敵。

23  神啊!求你鑒察我,知道我的心思;

試驗我,知道我的意念。

24 看看我裡面有甚麼惡行沒有,

引導我走永恆的道路。

139 O lord, thou hast searched me, and known me.

Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

21 Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.