Add parallel Print Page Options

称颂 神的全知与眷佑

大卫的诗,交给诗班长。

139 耶和华啊!你鉴察了我,

你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

我坐下,我起来,你都知道;

你在远处就明白我的意念。

我行路,我躺卧,你都细察;

我的一切行为,你都熟悉。

耶和华啊!我的舌头还没有发言,

你已经完全知道了。

你在我前后围绕着我,

你的手按在我身上。

这样的知识奇妙,是我不能理解的;

高超,是我不能达到的。

我到哪里去躲避你的灵?

我往哪里去逃避你的面呢?

如果我升到天上,你在那里;

如果我在阴间下榻,你也在那里。

如果我展开清晨的翅膀,

飞到海的极处居住,

10 就是在那里,你的手仍必引导我,

你的右手也必扶持我。

11 如果我说:“愿黑暗遮盖我,

愿我周围的亮光变成黑夜。”

12 但对你来说,黑暗也不算是黑暗,

黑夜必如同白昼一样发亮,

黑暗和光明,在你看来都是一样的。

13 我的脏腑是你所造的,

在我母腹中你塑造了我。

14 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;

你的作为奇妙,

这是我深深知道的。

15 我在隐密处被造,

在地的深处被塑造,

那时,我的形体不能向你隐藏。

16 我未成形的身体,你的眼睛早已看见;

为我所定的日子,我还未度过一日,

都完全记在你的册上了。

17  神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),

数目何等众多。

18 如果我数点,它们比海沙更多;

我睡醒的时候,仍然与你同在。

19  神啊!甚愿你杀戮恶人;

你们流人血的啊,离开我去吧!

20 他们恶意说话顶撞你,

你的仇敌妄称你的名。

21 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?

起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?

22 我极度恨恶他们,

把他们视为我的仇敌。

23  神啊!求你鉴察我,知道我的心思;

试验我,知道我的意念。

24 看看我里面有甚么恶行没有,

引导我走永恒的道路。

Ao regente do coral: salmo de Davi.

139 Ó Senhor, tu examinas meu coração
e conheces tudo a meu respeito.
Sabes quando me sento e quando me levanto;
mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
Tu me vês quando viajo e quando descanso;
sabes tudo que faço.
Antes mesmo de eu falar, Senhor,
sabes o que vou dizer.
Vais adiante de mim e me segues;
pões sobre mim a tua mão.
Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim;
é grande demais para eu compreender!

É impossível escapar do teu Espírito;
não há como fugir da tua presença.
Se subo aos céus, lá estás;
se desço ao mundo dos mortos,[a] lá estás também.
Se eu tomar as asas do amanhecer,
se habitar do outro lado do oceano,
10 mesmo ali tua mão me guiará,
e tua força me sustentará.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse,
e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti.
Para ti, a noite é tão clara como o dia;
escuridão e luz são a mesma coisa.

13 Tu formaste o meu interior
e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário;
tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo,
enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre;
cada dia de minha vida estava registrado em teu livro,
cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.

17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito,[b] ó Deus;
é impossível enumerá-los!
18 Não sou capaz de contá-los;
são mais numerosos que os grãos de areia.
E, quando acordo,
tu ainda estás comigo.

19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos;
afastem-se de mim, assassinos!
20 Eles blasfemam contra ti;
teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Acaso, Senhor, não devo odiar os que te odeiam?
Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças,
pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração;
prova-me e vê meus pensamentos.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende
e conduze-me pelo caminho eterno.

Footnotes

  1. 139.8 Em hebraico, ao Sheol.
  2. 139.17 Ou Como teus pensamentos são preciosos para mim.

上帝的全知和佑护

大卫的诗,交给乐长。

139 耶和华啊,你洞察我的内心,
知道我的一切。
我或坐下或起来,你都知道,
你从远处就知道我的心思意念。
我或外出或躺卧,你都了解,
你熟悉我的一切行为。
耶和华啊,我话未出口,
你已洞悉一切。
你在我前后护卫着我,
以大能的手保护我。
这一切实在是太奇妙,
太深奥了,我无法明白。

我去哪里可躲开你的灵?
我跑到哪里可避开你的面?
我若升到天上,你在那里;
我若下到阴间,你也在那里。
纵使我乘着晨风飞到遥远的海岸居住,
10 就是在那里,
你的手必引导我,
你大能的手必扶持我。
11 我想,黑暗一定可以遮蔽我,
让我四围变成黑夜。
12 然而,即使黑暗也无法遮住你的视线。
在你看来,黑夜亮如白昼,
黑暗与光明无异。
13 你创造了我,
使我在母腹中成形。
14 我称谢你,
因为你创造我的作为是多么奇妙可畏,
我心深深知道。
15 我在隐秘处被造、在母腹中成形的时候,
你对我的形体一清二楚。
16 我的身体还未成形,
你早已看见了。
你为我一生所定的年日,
我还没有出生就已经记在你的册子上了。
17 耶和华啊,
你的意念对我来说是何等宝贵,何等浩博!
18 我若数算,它们比海沙还多。
我醒来的时候,
依然与你在一起。
19 耶和华啊,愿你杀戮恶人!
嗜血成性的人啊,你们走开!
20 他们恶言顶撞你,
你的仇敌亵渎你的名。
21 耶和华啊,
我憎恨那些憎恨你的人,
我厌恶那些攻击你的人。
22 我恨透了他们,
我视他们为敌人。
23 上帝啊,求你鉴察我,
好知道我的内心;
求你试验我,好知道我的心思。
24 求你看看我里面是否有邪恶,
引导我走永恒的道路。