诗篇 138
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
歌颂耶和华之慈爱诚实
138 大卫的诗。
1 我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。
2 我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的[a]。
3 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。
4 耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
5 他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。
6 耶和华虽高,仍看顾低微的人,他却从远处看出骄傲的人。
7 我虽行在患难中,你必将我救活。我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。
8 耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
Footnotes
- 诗篇 138:2 或作:超乎你的名声。
Salmos 138
La Palabra (España)
Salmo 138 (137)
Te doy gracias de todo corazón
138 De David.
Te doy gracias de todo corazón,
en presencia de dioses te canto.
2 Me postraré ante tu santo Templo,
por tu amor y tu verdad te alabaré,
pues haces que tu promesa supere tu fama.
3 Cuando clamé, me respondiste,
hiciste que aumentara mi fuerza.
4 Señor, te alabarán todos los reyes de la tierra
cuando escuchen las palabras de tu boca.
5 Cantarán en los caminos del Señor
que la gloria del Señor es inmensa,
6 que es excelso el Señor: atiende al humilde,
reconoce al soberbio desde lejos.
7 Si camino en peligro, me salvas la vida,
extiendes tu mano contra mis rivales
y tu diestra me pone a salvo.
8 El Señor acabará lo que ha hecho por mí.
¡Señor, tu amor es eterno!
¡No abandones la obra de tus manos!
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Palabra, (versión española) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España