诗篇 138
Chinese New Version (Traditional)
稱頌 神的慈愛與信實
大衛的詩。
138 我要一心稱謝你,
我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 我要向你的聖殿下拜,
我要因你的慈愛和信實稱謝你的名;
因為你使你的名和應許顯為大,
超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
3 我呼求的日子,你就應允我;
你使我剛強,心裡有力。
4 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你,
因為他們聽見了你口中的言語。
5 他們要歌頌耶和華的作為,
因為耶和華大有榮耀。
6 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人;
他卻從遠處認出驕傲的人。
7 我雖然處身在患難之中,你仍使我存活;
我仇敵的怒氣,你必伸手抵擋;
你的右手必拯救我。
8 耶和華必成全關乎我的事;
耶和華啊!你的慈愛永遠長存,
求你不要離棄你手所造的。
Salmos 138
Nueva Versión Internacional
Salmo de David.
138 Señor, quiero alabarte de todo corazón
y cantarte salmos delante de los dioses.
2 Quiero postrarme hacia tu santo Templo
y alabar tu nombre
por tu gran amor y fidelidad.
Porque has exaltado tu nombre
y tu palabra sobre todas las cosas.
3 Cuando te llamé, me respondiste;
me infundiste ánimo y renovaste mis fuerzas.
4 Oh Señor, todos los reyes de la tierra
te alabarán al escuchar tus palabras.
5 Celebrarán con cánticos tus caminos,
porque tu gloria, Señor, es grande.
6 El Señor es excelso,
pero toma en cuenta al humilde
y reconoce de lejos al orgulloso.
7 Aunque pase por grandes angustias,
tú me darás vida;
contra el furor de mis enemigos extenderás la mano:
¡tu mano derecha me pondrá a salvo!
8 El Señor cumplirá en mí su propósito.[a]
Tu gran amor, Señor, perdura para siempre;
¡no abandones la obra de tus manos!
Footnotes
- 138:8 El Señor … su propósito. Lit. El Señor completará en mí.
Psalm 138
King James Version
138 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
4 All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
5 Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
6 Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
8 The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.

