感恩的祷告

大卫的诗。

138 耶和华啊,
我全心全意地称谢你,
在众神明面前歌颂你。
我要向你的圣殿下拜,
称谢你的名,
因为你是慈爱信实的,
你显明自己的尊名和应许伟大无比。
我祷告的时候,你就应允我;
你使我刚强壮胆。

耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
他们要歌唱耶和华的作为,
因为耶和华荣耀无比。
耶和华虽在高天之上,
仍看顾卑微的人,
祂对骄傲的人也了如指掌。

耶和华啊,虽然我身陷患难,
你必保护我的性命,
伸手攻击恼怒的仇敌,
用右手拯救我。
耶和华必成就祂为我所定的计划;
耶和华啊,你的慈爱永远长存。
求你不要撇弃你亲手所造的。

(By David.)

Praise the Lord with All Your Heart

With all my heart
    I praise you, Lord.
In the presence of angels[a]
    I sing your praises.
I worship at your holy temple
and praise you for your love
    and your faithfulness.
You were true to your word
and made yourself more famous
    than ever before.[b]
When I asked for your help,
you answered my prayer
    and gave me courage.[c]

All kings on this earth
have heard your promises, Lord,
    and they will praise you.
You are so famous
that they will sing about
    the things you have done.
Though you are above us all,
    you care for humble people,
and you keep a close watch
    on everyone who is proud.

I am surrounded by trouble,
but you protect me
    against my angry enemies.
With your own powerful arm
    you keep me safe.

You, Lord, will always
treat me with kindness.
    Your love never fails.
You have made us what we are.
    Don't give up on us now![d]

Footnotes

  1. 138.1 angels: Or “gods” or “supernatural beings” who worship and serve God in heaven; or possibly “rulers” or “leaders.”
  2. 138.2 You were … before: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  3. 138.3 and gave me courage: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  4. 138.8 You have … now: Or “Please don't desert your people.”

138 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.

Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.

Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.

Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

Salmo de Davi.

138 Graças te dou, Senhor, de todo o meu coração;
cantarei louvores a ti diante dos deuses.
Prostro-me diante do teu santo templo;
louvo teu nome por teu amor e tua fidelidade,
pois engradeceste acima de tudo teu nome e tua palavra.
Quando eu clamo, tu me respondes;
coragem e força me dás.

Os reis de toda a terra te darão graças, Senhor,
pois todos eles ouvirão tuas palavras.
Sim, cantarão a respeito dos caminhos do Senhor,
pois a glória do Senhor é grande.
Mesmo nas alturas, o Senhor cuida dos humildes,
mas mantém distância dos orgulhosos.

Ainda que eu esteja cercado de aflições,
tu me protegerás da ira de meus inimigos.
Estendes tua mão,
e o poder de tua mão direita me liberta.
O Senhor cumprirá seus planos para minha vida,
pois teu amor, ó Senhor, dura para sempre;
não me abandones, pois tu me fizeste.