Add parallel Print Page Options

被掳的哀歌

137 我们在巴比伦河边,
    坐在那里,追想锡安,就哭了。
在一排柳树中,
    我们挂上我们的竖琴。
掳掠我们的在那里
    要我们唱歌;
抢夺我们的要我们为他们作乐:
    “给我们唱一首锡安的歌吧!”

我们怎能在外邦之土
    唱耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,我若忘记你,
    宁愿我的右手枯萎;
我若不记得你,不看你过于我最喜乐的,
    宁愿我的舌头贴于上膛!

耶路撒冷攻破的日子,
    以东人说:“拆毁!拆毁!
    直拆到根基!”
耶和华啊,求你记得!
将要被灭的巴比伦[a]哪,
    用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。
抓起你的婴孩摔在磐石上的,
    那人有福了。

Footnotes

  1. 137.8 “巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”。

被掳者的哀歌

137 我们坐在巴比伦河畔,
想起锡安禁不住凄然泪下。
我们把琴挂在柳树上。
俘虏我们的人要我们唱歌,
掳掠我们的人要我们歌唱,说:
“给我们唱一首锡安的歌。”
我们流落异邦,
怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情愿我的右手无法再拨弄琴弦;
倘若我忘了你,
不以你为我的至爱,
情愿我的舌头不能再歌唱。

耶和华啊,
求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。
他们喊道:
“拆毁这城,把它夷为平地!”
巴比伦城啊,
你快要灭亡了,
那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!

Longing for Zion in a Foreign Land

137 By the rivers of Babylon,
There we sat down, yea, we wept
When we remembered Zion.
We hung our harps
Upon the willows in the midst of it.
For there those who carried us away captive asked of us a song,
And those who (A)plundered us requested mirth,
Saying, “Sing us one of the songs of Zion!”

How shall we sing the Lord’s song
In a foreign land?
If I forget you, O Jerusalem,
Let my right hand forget its skill!
If I do not remember you,
Let my (B)tongue cling to the roof of my mouth—
If I do not exalt Jerusalem
Above my chief joy.

Remember, O Lord, against (C)the sons of Edom
The day of Jerusalem,
Who said, [a]“Raze it, raze it,
To its very foundation!”

O daughter of Babylon, (D)who are to be destroyed,
Happy the one (E)who repays you as you have served us!
Happy the one who takes and (F)dashes
Your little ones against the rock!

Footnotes

  1. Psalm 137:7 Lit. Make bare