Add parallel Print Page Options

被擄之民向 神的哀求

137 我們曾坐在巴比倫的河畔,

在那裡我們一想起錫安就哭了。

我們把我們的琴

掛在那裡的柳樹上。

因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,

苦待我們的人要我們娛樂他們;

他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”

我們怎能在異族之地

唱耶和華的歌呢?

耶路撒冷啊!如果我忘記你,

情願我的右手忘記技巧(“忘記技巧”或譯:“枯乾”)。

如果我不記念你,

如果我不高舉耶路撒冷

超過我最大的喜樂,

情願我的舌頭緊貼上膛。

耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,

他們說:“拆毀它,拆毀它,

直拆到根基。”

將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊!

照著你待我們的行為報復你的,

那人有福了。

抓住你的嬰孩

摔在磐石上的,

那人有福了。

Psalm 137

Lament of the Exiles

By the rivers of Babylon—
there we sat down and wept
when we remembered Zion.(A)
There we hung up our lyres
on the poplar trees,(B)
for our captors there asked us for songs,
and our tormentors, for rejoicing:
“Sing us one of the songs of Zion.”(C)

How can we sing the Lord’s song
on foreign soil?(D)
If I forget you, Jerusalem,
may my right hand forget its skill.(E)
May my tongue stick to the roof of my mouth
if I do not remember you,
if I do not exalt Jerusalem as my greatest joy!(F)

Remember, Lord, what the Edomites said
that day[a] at Jerusalem:
“Destroy it! Destroy it
down to its foundations!”(G)
Daughter Babylon, doomed to destruction,
happy is the one who pays you back
what you have done to us.(H)
Happy is he who takes your little ones
and dashes them against the rocks.(I)

Footnotes

  1. Psalm 137:7 The day Jerusalem fell to the Babylonians in 586 b.c.