Add parallel Print Page Options

被擄之民向 神的哀求

137 我們曾坐在巴比倫的河畔,

在那裡我們一想起錫安就哭了。

我們把我們的琴

掛在那裡的柳樹上。

因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,

苦待我們的人要我們娛樂他們;

他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”

我們怎能在異族之地

唱耶和華的歌呢?

耶路撒冷啊!如果我忘記你,

情願我的右手忘記技巧(“忘記技巧”或譯:“枯乾”)。

如果我不記念你,

如果我不高舉耶路撒冷

超過我最大的喜樂,

情願我的舌頭緊貼上膛。

耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,

他們說:“拆毀它,拆毀它,

直拆到根基。”

將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊!

照著你待我們的行為報復你的,

那人有福了。

抓住你的嬰孩

摔在磐石上的,

那人有福了。

बाबुल क नदियन क किनारे बइठिके
    हम सिय्योन क याद कइके रोइ पड़ेन।
हम लगिचे क बेंत क झाड़ियन पइ आपन सबइ वीणा टाँगेन।
बाबुल मँ जउन लोग हमका बन्दी बनाए रहेन, उ पचे हम से गावइ क कहेन।
    अत्याचारियन हम से खुसी क गीत गावइ क कहेन।
    उ पचे कहेन, “हमरे बरे सिय्योन क गीत गावा।”
मुला हम यहोवा क गीतन क
    कउनो दूसर देस मँ कइसे गाइ सकित ह।
हे यरूसलेम, अगर मइँ तोहका बिसरउँ,
    तउ मइँ बिसरि जाउँ कि कइसा गीत गाइ जात ह।
हे यरूसलेम, अगर मइँ तोहका याद न रखेउँ,
    अगर मइँ बड़ा खुसी क जइसा
बेउहार न करेउँ,
    तउ मइँ कउनो गीत गावइ मँ असमर्थ रहेउँ।

हे यहोवा, याद करा एदोमियन उ दिना जउन किहे रहेन।
    जब यरूसलेम हार ग रहा,
उ पचे चीखिके बोले रहेन,
    ऍका चीर डावा अउर नेंव तलक एका बर्बाद करा।
हे बाबुल, तोहका उजार दीन्ह जाइ।
    उ मनई क धन्य कहा जउन तोहका उ सजा देइ जउन तोहका मिलइ चाही।
    उ मनई क धन्य कहा जउन तोहका उ मुसीबत देइ जइसा तू हमका मुसीबत दिहे रहा।
उ मनई क धन्य कहा
    जउन तोहरे गदेलन क चट्टान पइ झपटिके पछार देइ।