诗篇 137
Chinese New Version (Simplified)
被掳之民向 神的哀求
137 我们曾坐在巴比伦的河畔,
在那里我们一想起锡安就哭了。
2 我们把我们的琴
挂在那里的柳树上。
3 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,
苦待我们的人要我们娱乐他们;
他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
4 我们怎能在异族之地
唱耶和华的歌呢?
5 耶路撒冷啊!如果我忘记你,
情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。
6 如果我不记念你,
如果我不高举耶路撒冷
超过我最大的喜乐,
情愿我的舌头紧贴上膛。
7 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,
他们说:“拆毁它,拆毁它,
直拆到根基。”
8 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!
照着你待我们的行为报复你的,
那人有福了。
9 抓住你的婴孩
摔在盘石上的,
那人有福了。
Psalm 137
New Revised Standard Version, Anglicised
Psalm 137
Lament over the Destruction of Jerusalem
1 By the rivers of Babylon—
there we sat down and there we wept
when we remembered Zion.
2 On the willows[a] there
we hung up our harps.
3 For there our captors
asked us for songs,
and our tormentors asked for mirth, saying,
‘Sing us one of the songs of Zion!’
4 How could we sing the Lord’s song
in a foreign land?
5 If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither!
6 Let my tongue cling to the roof of my mouth,
if I do not remember you,
if I do not set Jerusalem
above my highest joy.
7 Remember, O Lord, against the Edomites
the day of Jerusalem’s fall,
how they said, ‘Tear it down! Tear it down!
Down to its foundations!’
8 O daughter Babylon, you devastator![b]
Happy shall they be who pay you back
what you have done to us!
9 Happy shall they be who take your little ones
and dash them against the rock!
Footnotes
- Psalm 137:2 Or poplars
- Psalm 137:8 Or you who are devastated
Psalm 137
King James Version
137 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
4 How shall we sing the Lord's song in a strange land?
5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
7 Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.