Add parallel Print Page Options

被掳之民向 神的哀求

137 我们曾坐在巴比伦的河畔,

在那里我们一想起锡安就哭了。

我们把我们的琴

挂在那里的柳树上。

因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,

苦待我们的人要我们娱乐他们;

他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”

我们怎能在异族之地

唱耶和华的歌呢?

耶路撒冷啊!如果我忘记你,

情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。

如果我不记念你,

如果我不高举耶路撒冷

超过我最大的喜乐,

情愿我的舌头紧贴上膛。

耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,

他们说:“拆毁它,拆毁它,

直拆到根基。”

将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!

照着你待我们的行为报复你的,

那人有福了。

抓住你的婴孩

摔在盘石上的,

那人有福了。

Psalm 137

By the rivers of Babylon, there we sat down and wept
    when we remembered Zion.
We hung our harps
    upon the poplars.
For there our captors made us sing
    and our tormentors made us entertain,
    saying, “Sing us one of the songs of Zion.”

How shall we sing the song of the Lord
    in a foreign land?
If I forget you, O Jerusalem,
    let my right hand forget its skill.
If I do not remember you,
    let my tongue stick to the roof of my mouth,
if I do not have Jerusalem
    as my highest joy.

Remember, O Lord, the people of Edom
    in the day of Jerusalem,
who said, “Raze it, raze it,
    down to its foundations.”

O daughter of Babylon, who is to be destroyed,
    blessed is the one who rewards you
    as you have done to us.
Blessed is the one who takes
    and dashes your little ones against the rocks.