Add parallel Print Page Options

被掳之民向 神的哀求

137 我们曾坐在巴比伦的河畔,

在那里我们一想起锡安就哭了。

我们把我们的琴

挂在那里的柳树上。

因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,

苦待我们的人要我们娱乐他们;

他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”

我们怎能在异族之地

唱耶和华的歌呢?

耶路撒冷啊!如果我忘记你,

情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。

如果我不记念你,

如果我不高举耶路撒冷

超过我最大的喜乐,

情愿我的舌头紧贴上膛。

耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,

他们说:“拆毁它,拆毁它,

直拆到根基。”

将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!

照着你待我们的行为报复你的,

那人有福了。

抓住你的婴孩

摔在盘石上的,

那人有福了。

被掳于巴比伦者之哀歌

137 我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
我们把琴挂在那里的柳树上。
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧!
我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛!
耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇!
将要被灭的巴比伦[a]啊,报复你像你待我们的,那人便为有福!
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!

Footnotes

  1. 诗篇 137:8 “城”原文作“女子”。

Psalm 137

By the rivers of Babylon(A) we sat and wept(B)
    when we remembered Zion.(C)
There on the poplars(D)
    we hung our harps,(E)
for there our captors(F) asked us for songs,
    our tormentors demanded(G) songs of joy;
    they said, “Sing us one of the songs of Zion!”(H)

How can we sing the songs of the Lord(I)
    while in a foreign land?
If I forget you,(J) Jerusalem,
    may my right hand forget its skill.
May my tongue cling to the roof(K) of my mouth
    if I do not remember(L) you,
if I do not consider Jerusalem(M)
    my highest joy.

Remember, Lord, what the Edomites(N) did
    on the day Jerusalem fell.(O)
“Tear it down,” they cried,
    “tear it down to its foundations!”(P)
Daughter Babylon, doomed to destruction,(Q)
    happy is the one who repays you
    according to what you have done to us.
Happy is the one who seizes your infants
    and dashes them(R) against the rocks.