Print Page Options Listen to 诗篇 137

被掳者的哀歌

137 我们坐在巴比伦河畔,
想起锡安禁不住凄然泪下。
我们把琴挂在柳树上。
俘虏我们的人要我们唱歌,
掳掠我们的人要我们歌唱,说:
“给我们唱一首锡安的歌。”
我们流落异邦,
怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情愿我的右手无法再拨弄琴弦;
倘若我忘了你,
不以你为我的至爱,
情愿我的舌头不能再歌唱。

耶和华啊,
求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。
他们喊道:
“拆毁这城,把它夷为平地!”
巴比伦城啊,
你快要灭亡了,
那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!

137 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.

Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.

Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!

Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère?

Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!

Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!

Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!

Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!

Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!

被擄者的哀歌

137 我們坐在巴比倫河畔,
想起錫安禁不住淒然淚下。
我們把琴掛在柳樹上。
俘虜我們的人要我們唱歌,
擄掠我們的人要我們歌唱,說:
「給我們唱一首錫安的歌。」
我們流落異邦,
怎能唱頌讚耶和華的歌呢?
耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情願我的右手無法再撥弄琴弦;
倘若我忘了你,
不以你為我的至愛,
情願我的舌頭不能再歌唱。

耶和華啊,
求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。
他們喊道:
「拆毀這城,把它夷為平地!」
巴比倫城啊,
你快要滅亡了,
那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!

137 我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 , 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。

我 們 把 琴 掛 在 那 裡 的 柳 樹 上 ;

因 為 在 那 裡 , 擄 掠 我 們 的 要 我 們 唱 歌 , 搶 奪 我 們 的 要 我 們 作 樂 , 說 : 給 我 們 唱 一 首 錫 安 歌 罷 !

我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 ?

耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 記 你 , 情 願 我 的 右 手 忘 記 技 巧 !

我 若 不 記 念 你 , 若 不 看 耶 路 撒 冷 過 於 我 所 最 喜 樂 的 , 情 願 我 的 舌 頭 貼 於 上 膛 !

耶 路 撒 冷 遭 難 的 日 子 , 以 東 人 說 : 拆 毀 ! 拆 毀 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 這 仇 !

將 要 被 滅 的 巴 比 倫 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 報 復 你 像 你 待 我 們 的 , 那 人 便 為 有 福 !

拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 為 有 福 !

Lament During the Babylonian Exile

137 By the rivers of Babylon,
there we sat, yes, we wept,
when we remembered Zion.
On the willows[a] in her midst,
we hung up our lyres.
For there our captors asked of us
words of a song,
and our tormentors[b] asked of us jubilation,
“Sing for us from a song of Zion.”
How could we sing the song of Yahweh
in a foreign land?[c]
If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand forget.[d]
Let my tongue cling to the roof of my mouth,
if I do not remember you,
if do not I exalt Jerusalem
above my highest joy.
Remember, O Yahweh, against the sons of Edom
the day of Jerusalem,
the ones who said, “Lay it bare! Lay it bare
to its foundation!”
O daughter of Babylon, about to be devastated,
happy shall be he who pays back to you
what you paid out to us.[e]
Happy shall be he who seizes
and smashes your children
against the rock.

Footnotes

  1. Psalm 137:2 Species of tree uncertain
  2. Psalm 137:3 Only occurring once in the MT, this interpretation is uncertain. The LXX’s “carried us captive” is a guess. If related to the Hebrew root yll it might have the idea of “mockers/yammerers”
  3. Psalm 137:4 Literally “a land of a foreigner”
  4. Psalm 137:5 That is, how to play a musical instrument
  5. Psalm 137:8 Literally “with what you treated us”