诗篇 137
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
被掳者的哀歌
137 我们坐在巴比伦河畔,
想起锡安禁不住凄然泪下。
2 我们把琴挂在柳树上。
3 俘虏我们的人要我们唱歌,
掳掠我们的人要我们歌唱,说:
“给我们唱一首锡安的歌。”
4 我们流落异邦,
怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
5 耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情愿我的右手无法再拨弄琴弦;
6 倘若我忘了你,
不以你为我的至爱,
情愿我的舌头不能再歌唱。
7 耶和华啊,
求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。
他们喊道:
“拆毁这城,把它夷为平地!”
8 巴比伦城啊,
你快要灭亡了,
那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
9 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
Salmenes 137
Det Norsk Bibelselskap 1930
137 Ved Babylons elver, der satt vi og gråt når vi kom Sion i hu.
2 På vidjene der hengte vi våre harper;
3 for der krevde våre fangevoktere sanger av oss, våre plagere at vi skulde være glade: Syng for oss av Sions sanger!
4 Hvorledes skulde vi synge Herrens sang på fremmed jord?
5 Glemmer jeg dig, Jerusalem, da glemme mig[a] min høire hånd!
6 Min tunge henge fast ved min gane om jeg ikke kommer dig i hu, om jeg ikke setter Jerusalem over min høieste glede!
7 Kom Jerusalems dag i hu, Herre, så du straffer Edoms barn, dem som sa: Riv ned, riv ned, like til grunnen i den!
8 Babels datter, du ødelagte! Lykksalig er den som gir dig gjengjeld for den gjerning du gjorde mot oss.
9 Lykksalig er den som griper og knuser dine spede barn imot klippen.
Footnotes
- Salmenes 137:5 nekte mig sin tjeneste.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative