Add parallel Print Page Options

被擄之民向 神的哀求

137 我們曾坐在巴比倫的河畔,

在那裡我們一想起錫安就哭了。

我們把我們的琴

掛在那裡的柳樹上。

因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,

苦待我們的人要我們娛樂他們;

他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”

我們怎能在異族之地

唱耶和華的歌呢?

耶路撒冷啊!如果我忘記你,

情願我的右手忘記技巧(“忘記技巧”或譯:“枯乾”)。

如果我不記念你,

如果我不高舉耶路撒冷

超過我最大的喜樂,

情願我的舌頭緊貼上膛。

耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,

他們說:“拆毀它,拆毀它,

直拆到根基。”

將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊!

照著你待我們的行為報復你的,

那人有福了。

抓住你的嬰孩

摔在磐石上的,

那人有福了。

被掳的哀歌

137 我们在巴比伦河边,
    坐在那里,追想锡安,就哭了。
在一排柳树中,
    我们挂上我们的竖琴。
掳掠我们的在那里
    要我们唱歌;
抢夺我们的要我们为他们作乐:
    “给我们唱一首锡安的歌吧!”

我们怎能在外邦之土
    唱耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,我若忘记你,
    宁愿我的右手枯萎;
我若不记得你,不看你过于我最喜乐的,
    宁愿我的舌头贴于上膛!

耶路撒冷攻破的日子,
    以东人说:“拆毁!拆毁!
    直拆到根基!”
耶和华啊,求你记得!
将要被灭的巴比伦[a]哪,
    用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。
抓起你的婴孩摔在磐石上的,
    那人有福了。

Footnotes

  1. 137.8 “巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”。