Print Page Options

賜福夜間在聖殿侍候的

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

134 耶和華的眾僕人哪!

你們要稱頌耶和華;

夜間在耶和華殿中侍候的,

你們要稱頌耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

你們要向聖所舉手禱告,

稱頌耶和華。

願造天地的耶和華,

從錫安賜福給你們。

Come, Bless the Lord

A Song of (A)Ascents.

134 Come, bless the Lord, all you (B)servants of the Lord,
    who (C)stand (D)by night in the house of the Lord!
(E)Lift up your hands to (F)the holy place
    and bless the Lord!

May the Lord (G)bless you (H)from Zion,
    he who (I)made heaven and earth!

134 Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.

Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.

The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion.

134 1 He exhorteth the Levites watching in the Temple, to praise the Lord.

A song of degrees.

Behold, praise ye the Lord, all ye [a]servants of the Lord, ye that by night stand in the house of the Lord.

Lift up your [b]hands to the Sanctuary, and praise the Lord.

The Lord that [c]hath made heaven and earth, bless thee out of Zion.

Footnotes

  1. Psalm 134:1 Ye that are Levites and chiefly appointed to this office.
  2. Psalm 134:2 For their charge was not only to keep the Temple, but to pray there, and to give God thanks.
  3. Psalm 134:3 And therefore hath all power, bless thee with his Fatherly love declared in Zion. Thus the Levites used to praise the Lord, and bless the people.

Psalm 134

A song of ascents.

Praise the Lord, all you servants(A) of the Lord
    who minister(B) by night(C) in the house of the Lord.
Lift up your hands(D) in the sanctuary(E)
    and praise the Lord.(F)

May the Lord bless you from Zion,(G)
    he who is the Maker of heaven(H) and earth.