Add parallel Print Page Options

赐福夜间在圣殿侍候的

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

134 耶和华的众仆人哪!

你们要称颂耶和华;

夜间在耶和华殿中侍候的,

你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

你们要向圣所举手祷告,

称颂耶和华。

愿造天地的耶和华,

从锡安赐福给你们。

Psalm 134[a]

Exhortation to the Night Watch to Bless God

A song of ascents.

O come, bless the Lord,
    all you servants of the Lord[b]
You who stand in the house of the Lord
    throughout the nights.(A)
Lift up your hands toward the sanctuary,(B)
    and bless the Lord.
May the Lord bless you from Zion,
    the Maker of heaven and earth.(C)

Footnotes

  1. Psalm 134 A brief liturgy exhorting all those who serve in the Jerusalem Temple during the night (cf. Is 30:29) to praise God with words and gestures. Although he is the Creator of the whole universe, God’s blessings emanate in a unique way from Zion, the city of Jerusalem.
  2. 134:1 Servants of the Lord: priests and Levites, cf. Dt 10:8; Ps 113:1; 135:1; Dn 3:85.

Greetings of night-watchers.

A Song of Ascents.

134 Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah,
That by night stand in the house of Jehovah.
Lift up your hands [a]to the sanctuary,
And bless ye Jehovah.
Jehovah bless thee out of Zion;
Even he that made heaven and earth.

Footnotes

  1. Psalm 134:2 Or, in holiness