Add parallel Print Page Options

赐福夜间在圣殿侍候的

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

134 耶和华的众仆人哪!

你们要称颂耶和华;

夜间在耶和华殿中侍候的,

你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

你们要向圣所举手祷告,

称颂耶和华。

愿造天地的耶和华,

从锡安赐福给你们。

Louez le Seigneur !

134 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez[b] l’Eternel,
oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel !

Levez vos mains ╵vers le lieu saint
pour bénir l’Eternel !

Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse,
lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.

Footnotes

  1. 134.1 Voir note 120.1. Dernier cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel.
  2. 134.1 Désigne ici les prêtres et les lévites affectés au service du Temple. D’après 1 Ch 9.33, ces derniers assuraient aussi un service de nuit au sanctuaire.

要颂赞上帝

上圣殿朝圣之诗。

134 夜间在耶和华殿中事奉的仆人们啊,
你们都要称颂耶和华。
你们要向圣所举手称颂耶和华。
愿创造天地的耶和华从锡安赐福给你们!