和睦相处的美好

大卫上圣殿朝圣之诗。

133 看啊,弟兄和睦相处,
多么美好,多么快乐!
这就像珍贵的膏油倒在亚伦头上,
流到他的胡须,
又流到他的衣襟;
又像黑门的甘露降在锡安山上。
那里有耶和华所赐的福气,
就是永远的生命。

How Good and Pleasant Is Unity

A Song of Ascents. Of David.

133 Behold, how good and how pleasant it is
For (A)brothers to dwell together in unity!
It is like the good (B)oil upon the head,
Coming down upon the beard,
Aaron’s beard,
Coming down upon the (C)edge of his robes.
It is like the (D)dew of (E)Hermon
Coming down upon the (F)mountains of Zion;
For there, Yahweh (G)commanded the blessing—(H)life forever.

Psalm 133

A song of ascents. Of David.

How good and pleasant it is
    when God’s people live together(A) in unity!(B)

It is like precious oil poured on the head,(C)
    running down on the beard,
running down on Aaron’s beard,
    down on the collar of his robe.
It is as if the dew(D) of Hermon(E)
    were falling on Mount Zion.(F)
For there the Lord bestows his blessing,(G)
    even life forevermore.(H)

Bruderliebe – kein leeres Wort

133 Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen.

Wie schön und angenehm ist es,
    wenn Brüder in Frieden zusammenleben!
Das ist so wohltuend wie das duftende Öl,
mit dem der Priester Aaron gesalbt wurde
und das vom Kopf herunterrann in seinen Bart,
    bis hin zum Halssaum seines Gewandes.
Es ist so wohltuend wie frischer Tau,
    der vom Berg Hermon auf die Berge Zions niederfällt.
Ja, dort schenkt der Herr seinen Segen
    und Leben, das niemals aufhört.