诗篇 132
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝赐福圣殿
上圣殿朝圣之诗。
132 耶和华啊,
求你顾念大卫和他所受的一切苦难。
2 他曾向你起誓,
向雅各的大能者许愿说:
3-5 “我不为耶和华找到居所,
不为雅各的大能者找到安居之处,
必不进家门,
不沾床,不睡觉,不打盹。”
6 我们在以法他听到约柜的消息,
在基列·耶琳找到了它。
7 让我们进入耶和华的居所,
在祂脚前俯伏敬拜。
8 耶和华啊,
求你起来和你大能的约柜一同进入圣所。
9 愿你的祭司身披公义,
愿你忠心的子民高声欢唱。
10 为了你仆人大卫的缘故,
求你不要弃绝你所膏立的人。
11 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:
“我必使你的后代继承你的王位。
12 你的后代若守我的约,
遵行我教导他们的法度,
他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
13 因为耶和华已经拣选了锡安,
愿意将锡安作为祂的居所。
14 祂说:“这是我永远的居所;
我要住在这里,
因为我喜爱这地方。
15 我要使她粮食充足,
使她里面的穷人饮食无忧。
16 我要用救恩作她祭司的衣裳,
城里忠心的子民必高声欢唱。
17 我必使大卫的后裔在那里做王,
我必为我所膏立的预备明灯。
18 我必使他的仇敌满面羞愧,
但他头上的王冠必光芒四射。”
Psaumes 132
Louis Segond
132 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
2 Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
11 L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13 Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
诗篇 132
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神赐福圣所
朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
132 耶和华啊!求你记念大卫,
记念他的一切苦难。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他怎样向耶和华起誓,
向雅各的大能者许愿,说:
3 “我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),
也必不上我的床榻。
4 我必不容我的眼睛睡觉,
也不容我的眼睑打盹;
5 直到我为耶和华找着一个地方,
为雅各的大能者找到居所。”
6 我们听说约柜在以法他;
我们在雅珥的田间找到它。
7 “我们要进入他的居所,
在他的脚凳前下拜。
8 耶和华啊,求你起来,
求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
9 愿你的祭司都披上公义,
愿你的圣民都欢呼。
10 求你因你仆人大卫的缘故,
不要转脸不理你的受膏者。”
11 耶和华实实在在向大卫起了誓,
他必不会收回,他说:
“我要从你的后裔中,
立一位坐在你的王位上。
12 如果你的子孙谨守我的约,
和我教训他们的法度,
他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
13 因为耶和华拣选了锡安,
定意把它当作自己的居所。他说:
14 “这是我永远安息的居所;
我要住在这里,因为我定意这样作。
15 我要赐给锡安丰盛的粮食,
我要使城中的穷人饱足。
16 我要使祭司都披上救恩,
使圣民都大大欢呼。
17 我要在那里使大卫的角长起来,
我要为我的受膏者安排明灯。
18 我要使他的仇敌都披上羞辱,
但他的冠冕必在他头上发光。”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.