Add parallel Print Page Options

Davids löfte, Herrens löfte

132 En vallfartssång.

Herre, kom ihåg allt lidande som David fick utstå.
    Han svor en ed inför Herren,
    gav ett löfte inför Jakobs Mäktige:
”Jag vill inte gå in i mitt hus,
    och jag vill inte lägga mig i min säng,
inte tillåta mina ögon att slutas i sömn
    eller mina ögonlock att tyngas av slummer,
förrän jag funnit en plats åt Herren,
    en boning åt Jakobs Mäktige.”

Vi hörde om den[a] i Efrata
    och fann den på Jaars fält.
Låt oss gå till hans boning,
    falla ner inför hans fotpall.
Res dig, Herre, gå till din viloplats,
    du och din makts ark!
Dina präster ska vara klädda i rättfärdighet,
    dina fromma ska jubla av glädje!

10 För din tjänare Davids skull,
    förkasta inte din smorde.

11 Herren har svurit David en ed,
    som han aldrig tar tillbaka:
”Dina egna ättlingar
    ska jag låta sitta på din tron.
12 Om dina söner håller mitt förbund
    och mina befallningar som jag ger dem,
    ska även deras söner för alltid sitta på din tron.”

13 För Herren har utvalt Sion,
    där har han velat ha sin boning.
14 ”Detta är min viloplats för evigt.
    Här vill jag bo, det är min önskan.
15 Jag ska välsigna Sion med riklig försörjning
    och mätta dess fattiga med mat.
16 Jag ska klä dess präster i frälsning,
    och dess fromma ska jubla av glädje.

17 Här vill jag låta ett horn[b] växa upp åt David;
    jag har satt upp en lampa åt min smorde.
18 Hans fiender ska jag klä i skam,
    men kronan på hans huvud ska stråla.”

Footnotes

  1. 132:6 Syftar uppenbarligen på arken, se t.ex. 1 Sam 6:21—7:2 (Kirjat-Jearim där är lika med Jaar i denna vers).
  2. 132:17 I hela Psaltaren symboliserar horn ära, makt och styrka.

求上帝賜福聖殿

上聖殿朝聖之詩。

132 耶和華啊,
求你顧念大衛和他所受的一切苦難。
他曾向你起誓,
向雅各的大能者許願說:
3-5 「我不為耶和華找到居所,
不為雅各的大能者找到安居之處,
必不進家門,
不沾床,不睡覺,不打盹。」

我們在以法他聽到約櫃的消息,
在基列·耶琳找到了它。
讓我們進入耶和華的居所,
在祂腳前俯伏敬拜。

耶和華啊,
求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。
願你的祭司身披公義,
願你忠心的子民高聲歡唱。
10 為了你僕人大衛的緣故,
求你不要棄絕你所膏立的人。

11 耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:
「我必使你的後代繼承你的王位。
12 你的後代若守我的約,
遵行我教導他們的法度,
他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
13 因為耶和華已經揀選了錫安,
願意將錫安作為祂的居所。
14 祂說:「這是我永遠的居所;
我要住在這裡,
因為我喜愛這地方。
15 我要使她糧食充足,
使她裡面的窮人飲食無憂。
16 我要用救恩作她祭司的衣裳,
城裡忠心的子民必高聲歡唱。
17 我必使大衛的後裔在那裡做王,
我必為我所膏立的預備明燈。
18 我必使他的仇敵滿面羞愧,
但他頭上的王冠必光芒四射。」

132 Lord, remember David, and all his afflictions:

How he sware unto the Lord, and vowed unto the mighty God of Jacob;

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.

Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

11 The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

13 For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.