Add parallel Print Page Options

仰望 神的恩慈

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

130 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

主啊!求你听我的声音,

求你留心听我恳求的声音。

耶和华啊!如果你究察罪孽,

主啊!谁能站立得住呢?

但你有赦免之恩,

为要使人敬畏你。

我等候耶和华,我的心等候他,

我仰望他的话。

我的心等候主,

比守夜的等候天亮还迫切,

比守夜的等候天亮还迫切。

以色列啊!你要仰望耶和华,

因为耶和华有慈爱,

也有丰盛的救恩。

他必救赎以色列,

脱离一切罪孽。

'詩 篇 130 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Waiting for the Redemption of the Lord

A Song of Ascents.

130 Out (A)of the depths I have cried to You, O Lord;
Lord, hear my voice!
Let Your ears be attentive
To the voice of my supplications.

(B)If You, Lord, should [a]mark iniquities,
O Lord, who could (C)stand?
But there is (D)forgiveness with You,
That (E)You may be feared.

(F)I wait for the Lord, my soul waits,
And (G)in His word I do hope.
(H)My soul waits for the Lord
More than those who watch for the morning—
Yes, more than those who watch for the morning.

(I)O Israel, hope in the Lord;
For (J)with the Lord there is mercy,
And with Him is abundant redemption.
And (K)He shall redeem Israel
From all his iniquities.

Footnotes

  1. Psalm 130:3 take note of

130 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.

Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.

If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?

But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.

I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.

My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.

And he shall redeem Israel from all his iniquities.