患难中求助的祷告

上圣殿朝圣之诗。

130 耶和华啊!
我在绝望的深渊中向你呼求。
主啊,求你垂听我的呼求,
侧耳听我的祈求。
主耶和华啊,
倘若你追究我们的罪过,
谁能站得住呢?
然而,你赦免我们,
所以你当受敬畏。

我等候耶和华,一心等候祂,
祂的话语是我的盼望。
我一心等候耶和华,
比守夜的盼望天明还要迫切,
比守夜的盼望天明还要迫切。
以色列啊,要信靠耶和华,
因为祂有慈爱,能完全救赎我们。
祂必把以色列从罪恶中救赎出来。

'诗篇 130 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

Hope for the Redemption of Yahweh

A song of ascents.[a]

130 Out of the depths I call to you, O Yahweh.
“O Lord, hear my voice.
Let your ears be attentive
to the voice of my supplications.
If you, O Yah,[b] should keep track of[c] iniquities,
O Lord, who could stand?
But with you is forgiveness,
so that you may be feared.”
I await Yahweh; my soul awaits,
and I wait[d] for his word.
My soul waits for the Lord
more than watchmen for the morning.
Yes, more than watchmen for the morning.
O Israel, wait[e] for Yahweh.
For with Yahweh there is loyal love,
and with him there is abundant redemption.
And he will redeem Israel
from all its iniquities.

Footnotes

  1. Psalm 130:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm
  2. Psalm 130:3 A shortened form of “Yahweh”
  3. Psalm 130:3 Literally “keep”
  4. Psalm 130:5 Or “hope,” here and v. 7, though the Hebrew uses a different verbal stem in v. 7
  5. Psalm 130:7 Or “hope”