Add parallel Print Page Options

在忧苦中祈求 神看顾

大卫的诗,交给诗班长。

13 耶和华啊!你忘记我要到几时呢?

要到永远吗?

你掩面不顾我,要到几时呢?

我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢?

我的仇敌胜过我,要到几时呢?

耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我;

求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;

免得我的仇敌说:“我胜过了他”;

免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。

至于我,我倚靠你的慈爱,

我的心必因你的救恩欢呼。

我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5~6节在《马索拉文本》为13:6)

Prayer for Help in Trouble.

For the music director. A Psalm of David.

13 How long, Lord? Will You (A)forget me forever?
How long (B)will You hide Your face from me?
How long am I to (C)feel anxious in my soul,
With (D)grief in my heart all the day?
How long will my enemy be exalted over me?

(E)Consider and answer me, O Lord my God;
(F)Enlighten my eyes, or I will (G)sleep the sleep of death,
And my enemy will (H)say, “I have overcome him,”
And (I)my adversaries will rejoice when I am shaken.

But I have (J)trusted in Your faithfulness;
My heart shall (K)rejoice in Your salvation.
I will (L)sing to the Lord,
Because He has (M)looked after me.

13 Говорят безумцы в сердце своём:
    «Нет Всевышнего».
Они развратились, гнусны их дела;
    нет делающего добро.

Вечный взирает с небес на людей,
    чтобы увидеть, есть ли понимающий,
    ищущий Всевышнего.
Все отвернулись от Всевышнего,
    все, как один, развратились;
нет делающего добро,
    нет ни одного.

Неужели не вразумятся делающие зло –
    те, кто поедает Мой народ, как хлеб,
    и Вечного не призывает?
Там их охватит страх,
    потому что Всевышний на стороне праведных.
Вы осмеяли надежды нищих,
    но прибежище их – Вечный.

Да придёт с Сиона спасение Исраилу!
    Когда Вечный восстановит Свой народ,
    пусть ликуют потомки Якуба и радуется Исраил!

Песнь Давуда.