Add parallel Print Page Options

在忧苦中祈求 神看顾

大卫的诗,交给诗班长。

13 耶和华啊!你忘记我要到几时呢?

要到永远吗?

你掩面不顾我,要到几时呢?

我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢?

我的仇敌胜过我,要到几时呢?

耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我;

求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;

免得我的仇敌说:“我胜过了他”;

免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。

至于我,我倚靠你的慈爱,

我的心必因你的救恩欢呼。

我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5~6节在《马索拉文本》为13:6)

Plegaria pidiendo ayuda en la aflicción

Al músico principal. Salmo de David.

13 ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre?

¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?

¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma,

Con tristezas en mi corazón cada día?

¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?

Mira, respóndeme, oh Jehová Dios mío;

Alumbra mis ojos, para que no duerma de muerte;

Para que no diga mi enemigo: Lo vencí.

Mis enemigos se alegrarían, si yo resbalara.

Mas yo en tu misericordia he confiado;

Mi corazón se alegrará en tu salvación.

Cantaré a Jehová,

Porque me ha hecho bien.

Trust in the Salvation of Yahweh

For the music director. A psalm of David.[a]

13 How long, O Yahweh? Will you forget me forever?
How long will you hide your face from me?
How long must I take counsel[b] in my soul,
and sorrow in my heart all the day?
How long will my enemy be exalted over me?
Consider[c] and answer me, O Yahweh my God.
Give light to my eyes
lest I sleep the sleep of death,
and lest my enemy should say, “I have overcome him,”
lest my enemies rejoice because I am shaken.
But as for me, I have trusted in your steadfast love.[d]
My heart will rejoice in your deliverance.
[e] I will sing to Yahweh
because he has dealt bountifully with me.

Footnotes

  1. Psalm 13:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 13:2 Hebrew pl.; with a slight modification of the Hebrew this reads “set pains”
  3. Psalm 13:3 Literally “Look”
  4. Psalm 13:5 Or, “loyal love”
  5. Psalm 13:6 In the Hebrew Bible, the previous verse continues