Psalmii 129
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmul 129
Un cântec de pelerinaj
1 „Mult m-au mai duşmănit încă din tinereţea mea“
    – să spună acum Israel lucrul acesta!
2 „Mult m-au mai duşmănit încă din tinereţea mea,
    dar nu m-au biruit.
3 Pe spatele meu au arat plugarii
    şi au tras brazde lungi.
4 Însă Domnul este drept;
    El a tăiat funiile celor răi.“
5 Să se ruşineze şi să dea înapoi
    toţi cei ce urăsc Sionul.
6 Să fie ca iarba de pe acoperişuri,
    care se usucă înainte de a fi smulsă.
7 Secerătorul nu-şi umple mâna cu ea
    şi cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea.
8 Trecătorii să nu zică:
    „Fie binecuvântarea Domnului cu voi!“
        sau „Vă binecuvântăm în Numele Domnului!“[a]
Footnotes
- Psalmii 129:8 Saluturi întâlnite în sezonul seceratului (vezi Rut 2:4)
Salmos 129
Reina-Valera Antigua
129 Cántico gradual. MUCHO me han angustiado desde mi juventud, Puede decir ahora Israel;
2 Mucho me han angustiado desde mi juventud; Mas no prevalecieron contra mí.
3 Sobre mis espaldas araron los aradores: Hicieron largos surcos.
4 Jehová es justo; Cortó las coyundas de los impíos.
5 Serán avergonzados y vueltos atrás Todos los que aborrecen á Sión.
6 Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:
7 De la cual no hinchió segador su mano, Ni sus brazos el que hace gavillas.
8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová.
Salmos 129
Reina-Valera 1960
Plegaria pidiendo la destrucción de los enemigos de Sion
Cántico gradual.
129 Mucho me han angustiado desde mi juventud,
Puede decir ahora Israel;
2 Mucho me han angustiado desde mi juventud;
Mas no prevalecieron contra mí.
3 Sobre mis espaldas araron los aradores;
Hicieron largos surcos.
4 Jehová es justo;
Cortó las coyundas de los impíos.
5 Serán avergonzados y vueltos atrás
Todos los que aborrecen a Sion.
6 Serán como la hierba de los tejados,
Que se seca antes que crezca;
7 De la cual no llenó el segador su mano,
Ni sus brazos el que hace gavillas.
8 Ni dijeron los que pasaban:
Bendición de Jehová sea sobre vosotros;
Os bendecimos en el nombre de Jehová.
Salmos 129
Nueva Versión Internacional
Cántico de los peregrinos.
129 Mucho me han angustiado desde mi juventud
    —que lo repita ahora Israel—,
2 mucho me han angustiado desde mi juventud,
    pero no han logrado vencerme.
3 Sobre la espalda me pasaron el arado,
    abriéndome en ella largos surcos.
4 Pero el Señor, que es justo,
    me libró de las ataduras de los malvados.
5 Que retrocedan avergonzados
    todos los que odian a Sión.
6 Que sean como la hierba en el techo,
    que antes de crecer se marchita;
7 no llena las manos del segador
    ni el regazo del que ata las gavillas.
8 Que al pasar nadie les diga:
    «La bendición del Señor sea con ustedes;
    los bendecimos en el nombre del Señor».
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.

