Add parallel Print Page Options

上行之诗。

求耶和华退敌

129 说吧,以色列
    “从我幼年以来,人屡次苦害我;
从我幼年以来,人屡次苦害我,
    却没有胜过我。
扶犁的人在我背上扶犁而耕,
    耕的犁沟很长。”
耶和华是公义的,
    他砍断了恶人的绳索。
愿恨恶锡安
    都蒙羞退后!
愿他们像房顶上的草,
    一发芽就枯干,
收割的不够用手抓一把,
    捆禾的也不够抱满怀。
过路的也不说:“愿耶和华所赐的福归与你们!
    我们奉耶和华的名给你们祝福!”

129 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.

Song of Victory over Zion’s Enemies

A Song of Ascents.

129 “Many a time they have (A)afflicted[a] me from (B)my youth,”
(C)Let Israel now say—
“Many a time they have afflicted me from my youth;
Yet they have not prevailed against me.
The plowers plowed on my back;
They made their furrows long.”
The Lord is righteous;
He has cut in pieces the cords of the wicked.

Let all those who hate Zion
Be put to shame and turned back.
Let them be as the (D)grass on the housetops,
Which withers before it grows up,
With which the reaper does not fill his hand,
Nor he who binds sheaves, his [b]arms.
Neither let those who pass by them say,
(E)“The blessing of the Lord be upon you;
We bless you in the name of the Lord!”

Footnotes

  1. Psalm 129:1 persecuted
  2. Psalm 129:7 armsful, lit. bosom