Print Page Options

祈求 神使仇敌蒙羞退后

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

129 愿以色列说:

“从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我,

却没有胜过我。

他们好象犁田的人犁在我的背上,

所犁的沟甚长。

但耶和华是公义的,

他砍断了恶人的绳索。”

愿所有恨恶锡安的,

都蒙羞退后。

愿他们像屋顶上的草,

尚未长大,就枯干了;

收割的不够一把,

捆禾的不够满怀。

过路的人也不说:

“愿耶和华所赐的福临到你们;

我们奉耶和华的名祝福你们。”

A igreja é perseguida, mas não destruída

Cântico dos degraus

129 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel. Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia, não prevaleceram contra mim. Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos. O Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios. Sejam confundidos e tornem atrás todos os que aborrecem a Sião! Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem, com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço, nem tampouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós! Nós vos abençoamos em nome do Senhor!

Psalm 129

Sions fiender skall komma på skam

En vallfartssång.

Stor nöd har de vållat mig
    alltifrån min ungdom - så skall Israel säga -
stor nöd har de vållat mig
    alltifrån min ungdom.
Ändå blev de mig inte för starka.
På min rygg har plöjare plöjt
    och dragit långa fåror.
Men Herren är rättfärdig,
    han har huggit av de ogudaktigas band.

De skall komma på skam och vika tillbaka,
alla som hatar Sion.
De skall bli som gräs på taken,
    som vissnar innan det vuxit upp.
Ingen skördeman fyller sin hand med det,
ingen kärvbindare sin famn.
De som går förbi säger inte:
    " Herrens välsignelse må komma över er!
Vi välsignar er i Herrens namn."

Psalm 129

A song of ascents.

“They have greatly oppressed(A) me from my youth,”(B)
    let Israel say;(C)
“they have greatly oppressed me from my youth,
    but they have not gained the victory(D) over me.
Plowmen have plowed my back
    and made their furrows long.
But the Lord is righteous;(E)
    he has cut me free(F) from the cords of the wicked.”(G)

May all who hate Zion(H)
    be turned back in shame.(I)
May they be like grass on the roof,(J)
    which withers(K) before it can grow;
a reaper cannot fill his hands with it,(L)
    nor one who gathers fill his arms.
May those who pass by not say to them,
    “The blessing of the Lord be on you;
    we bless you(M) in the name of the Lord.”

129 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.