Add parallel Print Page Options

敬畏耶和华遵行其道者有福

128 上行之诗。

凡敬畏耶和华、遵行他道的人便为有福!
你要吃劳碌得来的,你要享福,事情顺利。
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。
愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷的好处,
愿你看见你儿女的儿女!愿平安归于以色列

Psalm 128

A song for pilgrims ascending to Jerusalem.

How joyful are those who fear the Lord
    all who follow his ways!
You will enjoy the fruit of your labor.
    How joyful and prosperous you will be!
Your wife will be like a fruitful grapevine,
    flourishing within your home.
Your children will be like vigorous young olive trees
    as they sit around your table.
That is the Lord’s blessing
    for those who fear him.

May the Lord continually bless you from Zion.
    May you see Jerusalem prosper as long as you live.
May you live to enjoy your grandchildren.
    May Israel have peace!

Psalm 128

A song of ascents.

Blessed are all who fear the Lord,(A)
    who walk in obedience to him.(B)
You will eat the fruit of your labor;(C)
    blessings and prosperity(D) will be yours.
Your wife will be like a fruitful vine(E)
    within your house;
your children(F) will be like olive shoots(G)
    around your table.
Yes, this will be the blessing(H)
    for the man who fears the Lord.(I)

May the Lord bless you from Zion;(J)
    may you see the prosperity of Jerusalem(K)
    all the days of your life.
May you live to see your children’s children—(L)
    peace be on Israel.(M)

128 Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.

The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.