Add parallel Print Page Options

敬畏 神的人必享福樂

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

128 敬畏耶和華,遵行他的道的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

你必吃你親手勞碌得來的,

你必享福,事事順利。

你的妻子在你的內室,

好像多結果子的葡萄樹;

你的兒女環繞著你的桌子,

好像橄欖樹的枝條。

看哪!敬畏耶和華的人

必這樣蒙福。

願耶和華從錫安賜福給你;

願你一生一世得見耶路撒冷的繁榮。

願你得見你兒女的兒女。

願平安歸於以色列。

128 The song of degrees. Blessed be all men, that dread the Lord; that go in his ways. (Happy be all those, who fear the Lord/who revere the Lord; and who go in his ways.)

For thou shalt eat the travails of thine hands; thou art blessed, and it shall be well to thee. (For thou shalt eat the fruit of thy labour; thou shalt be happy, and it shall be well with thee.)

Thy wife shall be as a plenteous vine; in the sides of thine house. Thy sons as the new springs of olive trees; in the compass of thy board. (Thy wife shall be like a fruitful vine; by the side of thy house. And thy sons and thy daughters shall be like the new branches of olive trees; all around thy table.)

Lo! so a man shall be blessed; that dreadeth the Lord. (Lo! so shall the man be blessed; who feareth the Lord/who hath reverence for the Lord.)

The Lord bless thee from Zion; and see thou the goods of Jerusalem in all the days of thy life. (May the Lord bless thee from Zion; and may thou see the prosperity of Jerusalem/and may thou share in the prosperity of Jerusalem, all the days of thy life.)

And see thou the sons of thy sons; see thou peace on Israel. (And may thou see the sons of thy sons/the children of thy children. May peace be upon Israel.)