Add parallel Print Page Options
'詩 篇 128 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

敬畏 神的人必享福樂

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

128 敬畏耶和華,遵行他的道的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

你必吃你親手勞碌得來的,

你必享福,事事順利。

你的妻子在你的內室,

好像多結果子的葡萄樹;

你的兒女環繞著你的桌子,

好像橄欖樹的枝條。

看哪!敬畏耶和華的人

必這樣蒙福。

願耶和華從錫安賜福給你;

願你一生一世得見耶路撒冷的繁榮。

願你得見你兒女的兒女。

願平安歸於以色列。

Blessedness of the fear of Jehovah.

A Song of Ascents.

128 Blessed is every one that feareth Jehovah,
That walketh in his ways.
For thou shalt eat the labor of thy hands:
Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Thy wife shall be as a fruitful vine,
In the innermost parts of thy house;
Thy children like olive plants,
Round about thy table.
Behold, thus shall the man be blessed
That feareth Jehovah.
Jehovah bless thee out of Zion:
And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
Yea, see thou thy children’s children.
[a]Peace be upon Israel.

Footnotes

  1. Psalm 128:6 Or, And peace upon Israel

Psalm 128

A song of ascents.

Blessed are all who fear the Lord,(A)
    who walk in obedience to him.(B)
You will eat the fruit of your labor;(C)
    blessings and prosperity(D) will be yours.
Your wife will be like a fruitful vine(E)
    within your house;
your children(F) will be like olive shoots(G)
    around your table.
Yes, this will be the blessing(H)
    for the man who fears the Lord.(I)

May the Lord bless you from Zion;(J)
    may you see the prosperity of Jerusalem(K)
    all the days of your life.
May you live to see your children’s children—(L)
    peace be on Israel.(M)