敬畏上帝者的福氣

上聖殿朝聖之詩。

128 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
你必享受自己的勞動成果,
得到祝福,行事亨通。
你妻子在家中生養眾多,
像結實纍纍的葡萄樹,
你的桌子周圍坐滿了你的兒女,
如同橄欖樹苗。
這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。
願耶和華從錫安山賜福給你!
願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
願你與兒孫同堂!
願平安臨到以色列!

128 Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.

The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.

Que l’Eternel te bénisse !

128 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Heureux es-tu, ╵toi qui crains l’Eternel
et qui suis les chemins ╵qu’il a tracés !
Tu tireras profit ╵du travail de tes mains,
tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
Dans ton foyer, ta femme
sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits
et, autour de ta table,
tes fils seront tels des plants d’olivier.
C’est ainsi que sera béni
un homme qui craint l’Eternel.

Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion,
et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem
tous les jours de ta vie,
tu verras les enfants ╵de tes enfants !

Que la paix soit sur Israël !

Footnotes

  1. 128.1 Voir note 120.1.