Add parallel Print Page Options

言人百计经营非蒙主佑尽属徒然

127 所罗门上行之诗。

若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;唯有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。
少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。
箭袋充满的人便为有福!他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。

Psalm 127

God’s Blessings in the Home

A Song of Ascents. Of Solomon.

Unless the Lord builds the house,
    those who build it labor in vain.
Unless the Lord guards the city,
    the guard keeps watch in vain.
It is in vain that you rise up early
    and go late to rest,
eating the bread of anxious toil;
    for he gives sleep to his beloved.[a]

Sons are indeed a heritage from the Lord,
    the fruit of the womb a reward.
Like arrows in the hand of a warrior
    are the sons of one’s youth.
Happy is the man who has
    his quiver full of them.
He shall not be put to shame
    when he speaks with his enemies in the gate.

Footnotes

  1. Psalm 127:2 Or for he provides for his beloved during sleep

La casa costruita dal Signore

127 (A)Canto dei pellegrinaggi.

Di Salomone.

Se il Signore non costruisce la casa,

invano si affaticano i costruttori;

se il Signore non protegge la città,

invano vegliano le guardie.

Invano vi alzate di buon mattino

e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato;

egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono[a].

Ecco, i figli sono un dono che viene dal Signore;

il frutto del grembo materno è un premio.

Come frecce nelle mani di un prode,

così sono i figli della giovinezza.

Beati coloro che ne hanno piena la faretra!

Non saranno confusi quando discuteranno

con i loro nemici alla porta.

Footnotes

  1. Salmi 127:2 Egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono, altri traducono: egli dà ai suoi diletti il sonno.