Add parallel Print Page Options

人的产业都是 神所赐

所罗门朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

127 如果不是耶和华建造房屋,

建造的人就徒然劳苦;

如果不是耶和华看守城池,

看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

你们清早起来,很晚才歇息,

吃劳碌得来的饭,都是徒然;

因为主必使他所爱的安睡。

儿女是耶和华所赐的产业,

腹中的胎儿是他的赏赐。

年轻时所生的儿女,

好象勇士手中的箭。

箭袋装满了箭的人是有福的,

他们在城门口和仇敌说话的时候,

必不至于羞愧。

Los hijos son una bendición

Cántico gradual. De Salomón.

127 Si el Señor no edifica la casa,
de nada sirve que los edificadores se esfuercen.
Si el Señor no protege la ciudad,
de nada sirve que los guardias la vigilen.
De nada sirve que ustedes madruguen,
y que se acuesten muy tarde,
si el pan que comen es pan de sufrimiento,
y el Señor da el sueño a los que él ama.

Los hijos son un regalo del Señor;
los frutos del vientre son nuestra recompensa.
Los hijos que nos nacen en nuestra juventud
son como flechas en manos de un guerrero.
¡Dichoso aquél que llena su aljaba
con muchas de estas flechas!
No tendrá de qué avergonzarse
cuando se defienda ante sus enemigos.

Psalm 127

A song of ascents. Of Solomon.

Unless the Lord builds(A) the house,
    the builders labor in vain.
Unless the Lord watches(B) over the city,
    the guards stand watch in vain.
In vain you rise early
    and stay up late,
toiling for food(C) to eat—
    for he grants sleep(D) to[a] those he loves.(E)

Children are a heritage from the Lord,
    offspring a reward(F) from him.
Like arrows(G) in the hands of a warrior
    are children born in one’s youth.
Blessed is the man
    whose quiver is full of them.(H)
They will not be put to shame
    when they contend with their opponents(I) in court.(J)

Footnotes

  1. Psalm 127:2 Or eat— / for while they sleep he provides for