Font Size
诗篇 127:1-3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
诗篇 127:1-3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
言人百计经营非蒙主佑尽属徒然
127 所罗门上行之诗。
1 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。
2 你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;唯有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
3 儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。
Psalm 127:1-3
Christian Standard Bible
Psalm 127:1-3
Christian Standard Bible
Psalm 127
The Blessing of the Lord
A song of ascents. Of Solomon.
1 Unless the Lord builds a house,
its builders labor over it in vain;(A)
unless the Lord watches over a city,
the watchman stays alert in vain.(B)
2 In vain you get up early and stay up late,
working hard to have enough food—
yes, he gives sleep to the one he loves.[a](C)
3 Sons are indeed a heritage from the Lord,
offspring, a reward.(D)
Footnotes
- 127:2 Or yes, he gives such things to his loved ones while they sleep
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Christian Standard Bible (CSB)
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.