Add parallel Print Page Options

上行之诗。

被掳归回者的欢乐

126 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候,
    我们好像做梦的人。
那时,我们满口喜笑、
    满舌欢呼;
那时,列国中就有人说:
    “耶和华为他们行了大事!”
耶和华果然为我们行了大事,
    我们就欢喜。

耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回,
    好像尼革夫[a]的河水复流。
流泪撒种的,
    必欢呼收割!
那带种流泪出去的,
    必欢呼地带禾捆回来!

Footnotes

  1. 126.4 “尼革夫”是音译,意思是“旷野干旱的地方”,指“南方之地”。

A Joyful Return to Zion

A Song of Ascents.

126 When (A)the Lord brought back [a]the captivity of Zion,
(B)We were like those who dream.
Then (C)our mouth was filled with laughter,
And our tongue with singing.
Then they said among the [b]nations,
“The Lord has done great things for them.”
The Lord has done great things for us,
And we are glad.

Bring back our captivity, O Lord,
As the streams in the South.

(D)Those who sow in tears
Shall reap in joy.
He who continually goes [c]forth weeping,
Bearing [d]seed for sowing,
Shall doubtless come again [e]with (E)rejoicing,
Bringing his sheaves with him.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Those of the captivity
  2. Psalm 126:2 Gentiles
  3. Psalm 126:6 to and fro
  4. Psalm 126:6 Lit. a bag of seed for sowing
  5. Psalm 126:6 with shouts of joy

126 When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.

The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.

Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.

They that sow in tears shall reap in joy.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.