被掳者归回的喜乐

上圣殿朝圣之诗。

126 耶和华带领被掳者归回耶路撒冷的时候,
我们犹如在梦中。
我们笑声不止,欢呼歌唱。
列邦都说:
“耶和华为他们成就了伟大的事。”
耶和华实在为我们成就了伟大的事,
我们充满了喜乐。
耶和华啊,
求你恢复我们的繁荣,
就像干旱的南地重现溪流。
含泪撒种的必欢呼着收割。
含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。

Those Who Sow in Tears Shall Reap with Joy

A Song of Ascents.

126 When Yahweh [a](A)returned [b]the captive ones of Zion,
We were (B)like those who dream.
Then our (C)mouth was filled with laughter
And our (D)tongue with shouts of joy;
Then they said among the nations,
“Yahweh has (E)done great things for them.”
Yahweh has done great things for us;
We are (F)glad.

Restore our captivity, O Yahweh,
As the [c](G)streams in the Negev.
Those who sow in (H)tears shall reap with (I)shouts of joy.
He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed,
Shall indeed come again with a shout of joy, carrying his sheaves with him.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or restored, cf. Ps 126:4
  2. Psalm 126:1 Or those who returned to
  3. Psalm 126:4 Lit stream-beds

126 When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.

The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.

Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.

They that sow in tears shall reap in joy.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.