Add parallel Print Page Options

被擄的人回歸向 神感恩

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

126 耶和華使被擄的人歸回錫安的時候,

我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

那時,我們滿口喜笑,

滿舌歡呼;

那時列國中有人說:

“耶和華為他們行了大事。”

耶和華為我們行了大事,

我們就歡喜。

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,

像南地的河水復流一樣。

那些流淚撒種的,

必歡呼收割。

那帶著種子流著淚出去撒種的,

必帶著禾捆歡呼快樂地回來。

(A song for worship.)

Celebrating the Harvest

It seemed like a dream
when the Lord brought us back
    to the city of Zion.[a]
We celebrated with laughter
    and joyful songs.
In foreign nations it was said,
“The Lord has worked miracles
    for his people.”
And so we celebrated
because the Lord had indeed
    worked miracles for us.

Our Lord, we ask you to bless
    our people again,
and let us be like streams
    in the Southern Desert.
We cried as we went out
    to plant our seeds.
Now let us celebrate
    as we bring in the crops.
We cried on the way
    to plant our seeds,
but we will celebrate and shout
    as we bring in the crops.

Footnotes

  1. 126.1 brought … Zion: Or “made the city of Zion prosperous again.”

A Song of Ascents

The Exiles Restored

126 When the Lord brought back Zion’s exiles,[a]
    we were like dreamers.[b]
Then our mouths were filled with laughter,
    and our tongues formed joyful shouts.
Then it was said among the nations,
    “The Lord has done great things for them.”
The great things that the Lord has done for us
    gladden us.

Restore our exiles,[c] Lord,
    like the streams of the Negev.[d]
Those who weep while they plant
    will sing for joy while they harvest.
The one who goes out weeping,[e]
    carrying a bag of seeds,
will surely return with a joyful song,
    bearing sheaves from his harvest.[f]

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or fortunes
  2. Psalm 126:1 So MT; LXX DSS11QPsa read were restored
  3. Psalm 126:4 Or fortunes
  4. Psalm 126:4 I.e. southern region of Israel; cf. Josh 10:40
  5. Psalm 126:6 So MT and DSS 11QPsa (corrected); LXX DSS 11QPsa (original) read out and weeps
  6. Psalm 126:6 The Heb. lacks harvest