Add parallel Print Page Options

被掳的人回归向 神感恩

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

126 耶和华使被掳的人归回锡安的时候,

我们好象在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

那时,我们满口喜笑,

满舌欢呼;

那时列国中有人说:

“耶和华为他们行了大事。”

耶和华为我们行了大事,

我们就欢喜。

耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,

像南地的河水复流一样。

那些流泪撒种的,

必欢呼收割。

那带着种子流着泪出去撒种的,

必带着禾捆欢呼快乐地回来。

Psalm 126

A Song of [a]Ascents.

When the Lord brought back the captives [who returned] to Zion, we were like those who dream [it seemed so unreal].(A)

Then were our mouths filled with laughter, and our tongues with singing. Then they said among the nations, The Lord has done great things for them.

The Lord has done great things for us! We are glad!

Turn to freedom our captivity and restore our fortunes, O Lord, as the streams in the South (the Negeb) [are restored by the torrents].

They who sow in tears shall reap in joy and singing.

He who goes forth bearing seed and weeping [at needing his precious supply of grain for sowing] shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 See Psalm 120 title footnote.

126 When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.

The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.

Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.

They that sow in tears shall reap in joy.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.