Add parallel Print Page Options

称颂 神的帮助与保护

大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

124 愿以色列人说:

如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

如果不是耶和华帮助我们;

那么,人起来攻击我们,

向我们发怒的时候,

就把我们活活吞下去了。

那时,洪水漫过我们,

急流淹没我们;

汹涌的洪水把我们淹没。

耶和华是应当称颂的,

他没有容让敌人把我们当作猎物撕裂。

我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;

网罗破裂,我们就逃脱了。

我们的帮助在于耶和华的名,

他是造天地的主。

Book name not found: 诗篇 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

124 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

上帝保护祂的子民

大卫上圣殿朝圣之诗。

124 以色列人要说:
若不是耶和华帮助我们,
若不是耶和华帮助我们,
仇敌起来攻击我们、
向我们发怒的时候,
我们早已被他们生吞,
被狂涛淹没,被洪流卷走,
被怒海吞噬。
耶和华当受称颂!
祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。
我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。
网罗破裂,我们逃了出去。
我们的帮助来自创造天地的耶和华。