Add parallel Print Page Options

稱頌 神的幫助與保護

大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

124 願以色列人說:

如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

如果不是耶和華幫助我們;

那麼,人起來攻擊我們,

向我們發怒的時候,

就把我們活活吞下去了。

那時,洪水漫過我們,

急流淹沒我們;

洶湧的洪水把我們淹沒。

耶和華是應當稱頌的,

他沒有容讓敵人把我們當作獵物撕裂。

我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫;

網羅破裂,我們就逃脫了。

我們的幫助在於耶和華的名,

他是造天地的主。

Psalm 124[a]

God, the Rescuer of the People

A song of ascents. Of David.

Had not the Lord been with us,
    let Israel say,(A)
Had not the Lord been with us,
    when people rose against us,
Then they would have swallowed us alive,(B)
    for their fury blazed against us.
Then the waters would have engulfed us,
    the torrent overwhelmed us;(C)
    then seething water would have drowned us.
Blessed is the Lord, who did not leave us
    to be torn by their teeth.
We escaped with our lives like a bird
    from the fowler’s snare;
    the snare was broken,
    and we escaped.
[b]Our help is in the name of the Lord,
    the maker of heaven and earth.(D)

Footnotes

  1. Psalm 124 A thanksgiving which teaches that Israel’s very existence is owed to God who rescues them. In the first part Israel’s enemies are compared to the mythic sea dragon (Ps 124:2b–3a; cf. Jer 51:34) and Flood (Ps 124:3b–5; cf. Is 51:9–10). The Psalm heightens the malice of human enemies by linking them to the primordial enemies of God’s creation. Israel is a bird freed from the trapper’s snare (Ps 124:6–8)—freed originally from Pharaoh and now from the current danger.
  2. 124:8 Our help is in the name: for the idiom, see Ex 18:4.