Print Page Options

在屈辱中懇求 神施恩

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

123 坐在天上的主啊!

我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

僕人的眼睛怎樣望著主人的手,

婢女的眼睛怎樣望著主母的手,

我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的 神,

直到他向我們施恩。

耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩;

因為我們飽受藐視,到了極點。

我們飽受那些安逸的人的嘲笑,

和驕傲的人的藐視,到了極點。

祈求上帝怜悯

上圣殿朝圣之诗。

123 在天上做王的耶和华啊!
我仰望你。
我们要仰望我们的上帝耶和华,
如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂怜悯。
耶和华啊,
求你怜悯我们,求你怜悯我们,
因为我们饱受鄙视。
我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。

'詩 篇 123 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Prayer for the Lords Help.

A Song of Ascents.

123 To You I have (A)raised my eyes,
You who (B)are enthroned in the heavens!
Behold, as the eyes of (C)servants look to the hand of their master,
As the eyes of a female servant to the hand of her mistress,
So our (D)eyes look to the Lord our God,
Until He is gracious to us.

(E)Be gracious to us, Lord, be gracious to us,
For we have had much more than enough of (F)contempt.
Our soul has had much more than enough
Of the (G)scoffing of (H)those who are at ease,
And with the (I)contempt of the proud.

A Prayer for the Lord’s Help

123 I lift up my eyes to You, O You Whose throne is in the heavens. See, the eyes of servants look to the hand of their owner. The eyes of a woman servant look to the hand of her owner. So our eyes look to the Lord our God, until He shows us loving-kindness.

Show loving-kindness to us, O Lord. Show loving-kindness to us. For we have had our fill of hate. The proud have laughed at us too long. We have had more than enough of their hate.