Print Page Options
'诗篇 123 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

在屈辱中懇求 神施恩

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

123 坐在天上的主啊!

我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

僕人的眼睛怎樣望著主人的手,

婢女的眼睛怎樣望著主母的手,

我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的 神,

直到他向我們施恩。

耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩;

因為我們飽受藐視,到了極點。

我們飽受那些安逸的人的嘲笑,

和驕傲的人的藐視,到了極點。

123 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the Lord our God, until that he have mercy upon us.

Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

تَرْنِيمَةٌ لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.

123 إلَيْكَ أرفَعُ عَينَيَّ،
أيُّهَا المُتَوَّجُ فِي السَّمَاءِ!
كَمَا يَعْتَمِدُ العَبدُ عَلَى سَيِّدِهِ،
وَالخَادِمَةُ عَلَى سَيِّدَتِهَا،
هَكَذَا نَحْنُ نَتَّكِلُ عَلَى إلَهِنَا
لِكَي يُبدِيَ لَنَا رَحْمَةً.
ارحَمْنَا، يَا اللهُ، ارحَمنَا،
فَقَدِ اكتَفَينَا مِنَ الذُّلِّ
مِنَ الإهَانَاتِ وَالِاسْتِهزَاءِ
مِنْ أُولَئِكَ المُرتَاحِينَ المُتَغَطرِسِينَ!

Psalm 123

A song of ascents.

I lift up my eyes to you,
    to you who sit enthroned(A) in heaven.
As the eyes of slaves look to the hand of their master,
    as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord(B) our God,
    till he shows us his mercy.

Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
    for we have endured no end of contempt.
We have endured no end
    of ridicule from the arrogant,
    of contempt from the proud.