Add parallel Print Page Options

在屈辱中恳求 神施恩

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

123 坐在天上的主啊!

我向你举目。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

仆人的眼睛怎样望着主人的手,

婢女的眼睛怎样望着主母的手,

我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,

直到他向我们施恩。

耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;

因为我们饱受藐视,到了极点。

我们饱受那些安逸的人的嘲笑,

和骄傲的人的藐视,到了极点。

Plegaria pidiendo misericordia

Cántico gradual.

123 A ti alcé mis ojos,

A ti que habitas en los cielos.

He aquí, como los ojos de los siervos miran a la mano de sus señores,

Y como los ojos de la sierva a la mano de su señora,

Así nuestros ojos miran a Jehová nuestro Dios,

Hasta que tenga misericordia de nosotros.

Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros,

Porque estamos muy hastiados de menosprecio.

Hastiada está nuestra alma

Del escarnio de los que están en holgura,

Y del menosprecio de los soberbios.

Cántico gradual.

123 A TI que habitas en los cielos,

Alcé mis ojos.

He aquí como los ojos de los siervos miran á la mano de sus señores,

Y como los ojos de la sierva á la mano de su señora;

Así nuestros ojos miran á Jehová nuestro Dios,

Hasta que haya misericordia de nosotros.

Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros;

Porque estamos muy hartos de menosprecio.

Muy harta está nuestra alma

Del escarnio de los holgados,

Y del menosprecio de los soberbios.