诗篇 123:1-2
Chinese New Version (Simplified)
在屈辱中恳求 神施恩
朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
123 坐在天上的主啊!
我向你举目。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 仆人的眼睛怎样望着主人的手,
婢女的眼睛怎样望着主母的手,
我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,
直到他向我们施恩。
Read full chapter
诗篇 123:1-2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
Psalm 123:1-2
New International Version
Psalm 123
A song of ascents.
Psalm 123:1-2
New King James Version
Prayer for Relief from Contempt
A Song of Ascents.
123 Unto You (A)I lift up my eyes,
O You (B)who dwell in the heavens.
2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters,
As the eyes of a maid to the hand of her mistress,
(C)So our eyes look to the Lord our God,
Until He has mercy on us.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

