诗篇 122
Chinese New Version (Simplified)
为耶路撒冷祈求平安
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,
我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊!
我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造,
好象一座结构完整的城巿。
4 众支派,就是耶和华的支派,
都上那里去;
照着以色列的定例,
称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座,
就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安,说:
“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安,
愿你的宫殿中有安稳。”
8 为了我的兄弟和朋友的缘故,
我要说:“愿你中间有平安。”
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故,
我要为你求福乐。
Psalm 122
Tree of Life Version
Pray for the Peace of Jerusalem
Psalm 122
1 A Song of Ascents. Of David.
I rejoiced when they said to me,
“Let us go to the House of Adonai.”
2 Our feet are standing in your gates, Jerusalem—
3 Jerusalem, built as a city
joined together.
4 There the tribes go up,
the tribes of Adonai
—as a testimony to Israel—
to praise the Name of Adonai.
5 For there thrones for judgment are set up,
the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem—
“May those who love you be at peace!
7 May there be shalom within your walls—
quietness within your palaces.”
8 For the sake of my brothers and friends,
I now say: “Shalom be within you.”
9 For the sake of the House of Adonai our God,
I will seek your good.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.