诗篇 122
Chinese New Version (Simplified)
为耶路撒冷祈求平安
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,
我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊!
我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造,
好象一座结构完整的城巿。
4 众支派,就是耶和华的支派,
都上那里去;
照着以色列的定例,
称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座,
就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安,说:
“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安,
愿你的宫殿中有安稳。”
8 为了我的兄弟和朋友的缘故,
我要说:“愿你中间有平安。”
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故,
我要为你求福乐。
Psalmi 122
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Psalmul 122
O cântare a treptelor.
Un psalm al lui David
1 Mă bucur când mi se zice;
„Haidem(A) la Casa Domnului!”
2 Picioarele mi se opresc
în porţile tale, Ierusalime!
3 Ierusalime, tu eşti zidit
ca o cetate făcută(B) dintr-o bucată!
4 Acolo(C) se suie seminţiile, seminţiile Domnului,
după legea(D) lui Israel,
ca să laude Numele Domnului.
5 Căci(E) acolo sunt scaunele de domnie pentru judecată,
scaunele de domnie ale casei lui David.
6 Rugaţi-vă(F) pentru pacea Ierusalimului!
Cei ce te iubesc să se bucure de odihnă.
7 Pacea să fie între zidurile tale
şi liniştea, în casele tale domneşti!
8 Din pricina fraţilor şi a prietenilor mei,
doresc pacea în sânul tău.
9 Din pricina Casei Domnului, Dumnezeului nostru,
fac urări pentru fericirea(G) ta.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
