诗篇 122
Chinese New Version (Simplified)
为耶路撒冷祈求平安
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,
我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊!
我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造,
好象一座结构完整的城巿。
4 众支派,就是耶和华的支派,
都上那里去;
照着以色列的定例,
称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座,
就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安,说:
“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安,
愿你的宫殿中有安稳。”
8 为了我的兄弟和朋友的缘故,
我要说:“愿你中间有平安。”
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故,
我要为你求福乐。
Psalm 122
New International Reader's Version
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. A psalm of David.
122 I was very glad when they said to me,
“Let us go up to the house of the Lord.”
2 Jerusalem, our feet are standing
inside your gates.
3 Jerusalem is built like a city
where everything is close together.
4 The tribes of the Lord go there to praise his name.
They do it in keeping with the law he gave to Israel.
5 The thrones of the family line of David are there.
That’s where the people are judged.
6 Pray for the peace of Jerusalem. Say,
“May those who love you be secure.
7 May there be peace inside your walls.
May your people be kept safe.”
8 I’m concerned for my family and friends.
So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
9 I’m concerned about the house of the Lord our God.
So I pray that things will go well with Jerusalem.
Psaumes 122
La Bible du Semeur
Priez pour la paix de Jérusalem
122 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De David.
Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit :
« Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
2 Voici que nos pas s’arrêtent
à tes portes, ╵ô Jérusalem !
3 O Jérusalem, ╵cité bien bâtie,
formant un tout bien uni !
4 C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel
– c’est la loi en Israël –
pour y louer l’Eternel[b].
5 C’est là que sont établis les trônes[c] ╵pour ceux qui exercent la justice,
les trônes pour les descendants de David.
6 Priez pour la paix ╵de Jérusalem :
oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité !
7 Que la paix soit dans tes murs
et que la sécurité ╵règne en tes palais !
8 Pour mes frères, mes amis,
je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »
9 Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu,
je souhaite ton bien.
Footnotes
- 122.1 Voir note 120.1.
- 122.4 Voir Dt 16.16-17.
- 122.5 Au début et à la fin du verset, il pourrait s’agir des mêmes trônes et donc d’une seule classe de personnes : les descendants de David.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
