Add parallel Print Page Options

為耶路撒冷祈求平安

大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

122 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”,

我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

耶路撒冷啊!

我們的腳正站在你的門內。

耶路撒冷被建造,

好像一座結構完整的城巿。

眾支派,就是耶和華的支派,

都上那裡去;

照著以色列的定例,

稱頌耶和華的名。

因為在那裡設有審判的寶座,

就是大衛家的寶座。

你們要為耶路撒冷求平安,說:

“耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。

願你的城牆內有平安,

願你的宮殿中有安穩。”

為了我的兄弟和朋友的緣故,

我要說:“願你中間有平安。”

為了耶和華我們 神的殿的緣故,

我要為你求福樂。

122 Cántico gradual: de David. YO me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.

Nuestros pies estuvieron En tus puertas, oh Jerusalem;

Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí.

Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, Conforme al testimonio dado á Israel, Para alabar el nombre de Jehová.

Porque allá están las sillas del juicio, Las sillas de la casa de David.

Pedid la paz de Jerusalem: Sean prosperados los que te aman.

Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios.

Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.

A causa de la casa de Jehová nuestro Dios, Buscaré bien para ti.

为耶路撒冷祈求平安

大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,

我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶路撒冷啊!

我们的脚正站在你的门内。

耶路撒冷被建造,

好象一座结构完整的城巿。

众支派,就是耶和华的支派,

都上那里去;

照着以色列的定例,

称颂耶和华的名。

因为在那里设有审判的宝座,

就是大卫家的宝座。

你们要为耶路撒冷求平安,说:

“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。

愿你的城墙内有平安,

愿你的宫殿中有安稳。”

为了我的兄弟和朋友的缘故,

我要说:“愿你中间有平安。”

为了耶和华我们 神的殿的缘故,

我要为你求福乐。