诗篇 122
Chinese New Version (Traditional)
為耶路撒冷祈求平安
大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”,
我就歡喜。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 耶路撒冷啊!
我們的腳正站在你的門內。
3 耶路撒冷被建造,
好像一座結構完整的城巿。
4 眾支派,就是耶和華的支派,
都上那裡去;
照著以色列的定例,
稱頌耶和華的名。
5 因為在那裡設有審判的寶座,
就是大衛家的寶座。
6 你們要為耶路撒冷求平安,說:
“耶路撒冷啊!願愛你的人都亨通。
7 願你的城牆內有平安,
願你的宮殿中有安穩。”
8 為了我的兄弟和朋友的緣故,
我要說:“願你中間有平安。”
9 為了耶和華我們 神的殿的緣故,
我要為你求福樂。
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
مزمورٌ لِدَاوُدَ،[a] لِلصُّعُودِ إلَى الهَيْكَل.
122 فَرِحْتُ بِالقَائِلِينَ:
«هَيَّا نَصعَدُ إلَى بَيْتِ اللهِ.»
2 نَقِفُ عِنْدَ بَوَّابَاتِكِ يَا قُدْسُ.
3 نَعَمْ، القُدْسُ
المَدِينَةُ الَّتِي بُنِيَتْ مِنْ جَدِيدٍ
مَدِينَةً مُوَحَّدَةً وَاحِدَةً.
4 تَصْعَدُ القَبَائِلُ إلَى هُنَاكَ، قَبَائِلُ يهوه
لِيَحْمَدُوا اسْمَ يهوه،
بِحَسَبِ فَرَائِضِهِ لِبَنِي إسْرَائِيلَ.
5 لِأنَّهُ هُنَاكَ تُقَامُ عُرُوشُ العَدلِ،
عُرُوشُ نَسْلِ دَاوُدَ.
6 صَلُّوا مِنْ أجْلِ سَلَامِ القُدْسِ.
قُولُوا: «لَيْتَ مُحِبِّيكِ يَنْعَمُونَ بِالسَّلَامِ!
7 لَيْتَ السَّلَامَ يَسْكُنُ دَاخِلَ أسوَارِكِ وَقُصُورِكِ.»
8 مِنْ أجْلِ السَّلَامِ فِي القُدْسِ أُصَلِّي،
مِنْ أجْلِ إخْوَتِي وَجِيرَانِي.
9 أطلُبُ لَكِ خَيْرًا
مِنْ أجْلِ بَيْتِ إلَهِنَا.
Footnotes
- مزمور 122 مزمور لدَاود توجدُ هذهِ الصّيغةُ فِي عنوَانِ الكثِير من المزَامير. وَقَدْ تعني أيْضًا «مَزْمُورٌ مُهدى لِدَاوُدَ.»
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
